[LargeFormat] CLA (translation)

Richard Knoppow largeformat@f32.net
Sat Jan 25 05:00:51 2003


----- Original Message -----
From: "Graeme Hird" <goldeye@emerge.net.au>
To: <largeformat@f32.net>
Sent: Friday, January 24, 2003 6:57 PM
Subject: Re: [LargeFormat] CLA (translation)


> What is it with Americans and abbreviations? Is there
something uncool about
> letting the rest of us know what you want to say? A few
extra words here and
> there will make the world of difference when trying to
pass on or receive
> information. Surely the time you save isn't that important
to you -
> afterall, you're losing some right now trying to figure
out what the hell
> I'm talking about, and I'm simply ranting!
>
> Call it Customer Service or common courtesy, but have some
consideration for
> your readers please.
>
> Flame Proof Undies secured and tongue firmly in cheek. :-)
>
> Graeme
>
> PS ("post script" for us dummies). I assume CLA stands for
clean and
> lubricate?
>
>
  Clean - Lubricate - Adjust

  I have a beef with technical literature which is filled
with abreviations which are _never_ defined anyplace. One is
just supposed to know what they are. The rule for well
written technical literature is to define an abreviation the
first time its used. You can then put it in the index.
  Index? What's that? Well I guess they are too much work
these days despite the fact that a word processor can do
them almost automatically.

---
Richard Knoppow
Los Angeles, CA, USA
dickburk@ix.netcom.com